No fa mil anys, és ara; no l'ha inscrit en tauletes de cera, però també s'ha llegit en públic. Es difon a través de la complicitat bloguera. Sabem el nom de l'autor: Shi Tao, poeta xinès, traduït per Manel Ollé:
Juny
Mai de la vida
aconseguiré esquivar el "juny".
Juny: se m'hi va morir el cor
i se m'hi va morir el poema,
també l'estimada
hi va morir en un romàntic bassal de sang.
Juny: un sol abrusador m'esqueixa la pell
i revela l'abast veritable de la ferida.
Juny: el peix se'n va del mar de sang,
neda cap a un altre lloc on hivernar.
Juny: la terra es deforma i els rius baixen en silenci,
munts de cartes ja no troben per manera
d'arribar a mans dels morts.
David Figueres a Els dies i les dones: Crida blogaire.
7 comentaris:
Sort que ho he vist! Ara mateix m'hi poso. Gràcies! :)
Doncs jo també ho faré...
Jo ja ho he fet, gràcies per la info.
Gomet
Gràcies a vosaltres per fer-vos-en ressò.
Salutacions cordials.
Em sap greu no haver llegit abans el post. Ara ja no hi sóc a temps. De totes maneres, gràcies pel poema - que fa posar la pell de la gallina - i per l'explicació.
Juny: uns quants centenars de morts a la plaça Tiananmen. Shi Tao és ara a la presó ara per revelar les instruccions de silenciament als periodistes en dates propers a l'aniversari de la matança
Gràcies, amatent llibreter, per la difusió i a tots els qui heu fet entrar aquest juny tant terrible als vostres blocs.
M'ha emocionat la resposta rebuda. Que escric això, ja són 519 les vegades que ha ressonat el poema.
David Figueres
Publica un comentari a l'entrada